VISITEZ VOTRE
LIBRAIRIE EN LIGNE

La librairie du LIVRE et CD sur la genealogie, la toponymie, l'histoire des familles, la noblesse, l'heraldique.
ACCUEIL


Pour commander
Numéro Vert Appel Gratuit !
0800 800 651

Appel gratuit

TOPONYMIE, CARTES, NOMS DE LIEUX

ACCUEIL


DICTIONNAIRE TOPOGRAPHIQUE BEARN PAYS BASQUE "DICTIONNAIRE TOPOGRAPHIQUE BEARN PAYS BASQUE" de P. Raymond
Ref. DTB, 1999, 26 x 18, 240 p., 24 €
Edité pour la première fois en 1863, le "dictionnaire topographique des Basses-Pyrénées" était une part du grand dictionnaire topographique de la France, qui comprenait les noms de lieux anciens & modernes, publié par ordre du ministère impérial de l'Instruction Publique. L'archiviste P. Raymond (1833-1878) s'attela à ce travail qui, près de 150 ans plus tard, continue à faire autorité.


DICTIONNAIRE TOPOGRAPHIQUE DU DEPARTEMENT DE LA LOIRE "DICTIONNAIRE TOPOGRAPHIQUE DU DEPARTEMENT DE LA LOIRE" de J.E. Dufour
Réf. DTDL, 1946, reprint 2006, 16 x 24, 1190 p., 58 €
Réedition du dictionnaire topographique du Forez et des paroisses du Lyonnais et du Beaujolais formant le département de la Loire. reprint de l'édition de 1946.



DICTIONNAIRE TOPOGRAPHIQUE BEARN PAYS BASQUE "DICTIONNAIRE TOPOGRAPHIQUE BEARN PAYS BASQUE" de P. Raymond
Ref. DTB, 1999, 26 x 18, 240 p., 24 €
Edité pour la première fois en 1863, le "dictionnaire topographique des Basses-Pyrénées" était une part du grand dictionnaire topographique de la France, qui comprenait les noms de lieux anciens & modernes, publié par ordre du ministère impérial de l'Instruction Publique. L'archiviste P. Raymond (1833-1878) s'attela à ce travail qui, près de 150 ans plus tard, continue à faire autorité.


DICTIONNAIRE ALPHABETIQUE DES COMMUNES D'ALSACE "DICTIONNAIRE ALPHABETIQUE DES COMMUNES D'ALSACE, Noms des communes en francais, en allemand et en alsacien, avec leurs anciennes dénominations ainsi que le code postal et le canton.", de Bernard Wittmann
Ref. DACA, 2006, 16 x 24, 174 p., 18 €
Depuis le XVIIIe siècle, mais surtout après 1918, de nombreux toponymes alsaciens ont subi des modifications successives, généralement des francisations, hors du champ de l'évolution naturelle de la langue régionale. De sorte qu'à présent, beaucoup d'entre eux ont cessé d'être compris. C'est évidemment préoccupant, la connaissance de la toponymie permettant de s'ancrer dans une histoire et une terre. D'où l'intérêt de la préservation des formes anciennes en allemand dialectal ou standard, qui sont malheureusement en passe de quitter nos mémoires, parce que non valorisées et refoulées dansles fonds obscurs des placards de notre histoire. Cet ouvrage, en forme d'état des lieux toponymique, revêt donc un attrait tout particulier. Il permet de mesurer les changements intervenus, de relier entre elles les formes françaises, allemandes et dialectales des noms et d'en suivre l'évolution travers les siècles. Le code postal et le cantonn auquel la localité se rattache, lui confèrent un intérêt pratique notamment pour les municipalités ou less administrations. Car, tôt ou tard, l'Alsace finira bien par se mettre au diapason des autres régions allophone de l'Hexagone (Bretagne, Pays Basque, Catalogne, Corse, Occitanie...) qui, toutes, se sont attelées à la réhabilitation e la réappropriation progressive de leur paysage toponymique propre. Depuis de nombreuses années déjà, à travers la généralisation d'une signalétique bilingue, elles affichent fièrement leurs toponymes dans la langue du pays comme autant de marques visibles de leur identité. L'Alsace, en dépit de quelques communes ayant suivi cette, démarche, fait aujourd'hui exception. Puisse notre Heimet sortir enfin de sa torpeur et suivre leur exemple. D'autant que, depuis quelques décennies déjà, on assiste régulièrement au remplacement progressif de terminologies anciennes d'essence germanique (rues, lieux-dits, terroirs d'appellations vinicoles ...), par des noms français souvent d'une banalité affligeante. Ce mouvement semble d'ailleurs s'emballer avec la chute constante de la connaissance de l'Elsässerditsch, accentuant toujours plus la perte de sa personnalité. Dans ce contexte de déperdition de l'identité alsacienne, cet ouvrage revêt donc un intérêt indéniable.


DICTIONNAIRE DES TOPONYMES DE FRANCE "DICTIONNAIRE DES TOPONYMES DE FRANCE",
Réf. DTF, 2005, 2 CD ROM PC, 59,90 €
Recherche et localisation de lieux en France : Contours des communes, cantons, départements,...., Recherche par type de toponymes, Affichage des communes voisines, liaison avec la carte de Cassini et les cartes postales...


"LES NOMS DE COMMUNES ET ANCIENNES PAROISSES DE LA MANCHE" de François de Beaurepaire
Réf. NCPM, 1986, 16 x 24 cm, 256 p., 21 cartes, 46 €


"LES NOMS DE COMMUNES ET ANCIENNES PAROISSES DE L'EURE" de François de Beaurepaire
Réf. NCPE, 1981, 16 x 24 cm, 224 p., 22 cartes, 39 €


"DICTIONNAIRE ENCYCLOPEDIQUE TOPONYMIQUE DE FRANCHE-COMTE" de Jean-Marie Thiebaud
Ref. DETF, 2003, 21 x 29,7, 746 p., 2 vol., 130 €
Plus de 75000 articles deviennent autant de portes d'accès offertes aux amoureux de la Franche-Comté dans ce dictionnaire ou l'on découvre que l'histoire des lieux est étroitement liée à celle des hommes qui ont forgé l'identité de ce pays.


"TOPONYMIE DU PAYS BASQUE FRANCAIS ET DES PAYS DE L'ADOUR (Landes, Pyrénées atlantiques, hautes Pyrénées)" de Jacques Lemoine
Réf. TPB, 1977, 16 x 24 cm, 320 p., 24 fig. in-t., 3 cartes hors texte, 41 €




"NOMS DE LIEUX ET DE PERSONNES A BAYONNE, ANGLET, ET BIARRITZ AU XVIIIème SIÈCLE" de Hector Iglesias.
Réf. BAAN, 2000, 17 x 24 cm, 360 p., 25 €
Le présent ouvrage offre une meilleure connaissance des relations tant historiques que linguistiques, nouées au cours des siècles entre les cultures basque et occitane, notamment gasconne, dans la région de Bayonne. L'étude de l'onomastique bas-aturienne de la région bayonnaise y est réalisée à partir, entre autres, de milliers de minutes notariales très souvent encore inexploitées. Elle englobe notamment des sciences telles que la toponymie rurale ou d'habitat (étude des noms de lieux), l'anthroponymie (étude des noms de personnes), l'hydronymie (étude des noms de cours d'eau) et l'oronymie (étude des noms de montagnes et élévations de terrain) d'une partie du secteur littoral du pays de Labourd à une époque charnière : le XVIIIème siècle. Il s'agit d'une époque marquée principalement par la régression de la culture populaire basque et par de grands bouleversements urbains qui toucheront de plein fouet toute la région de Bayonne-Anglet-Biarritz au cours des XIXème et XXème siècles.


"DICTIONNAIRE TOPONYMIQUE de la HAUTE-VIENNE" de Yves Lavalade.
Réf. DIHV, 2000, 21 x 30 cm, 660 p., 29,73 €
Cet ouvrage est le fruit d'une enquête sur le terrain, dans plus de 200 communes, menée en occitan auprès d'occitanophones naturels, nés dans les communes concernées ou y ayant très longtemps vécu, il présente :
- en français de façon systématique les noms des communes et des endroits habités de tout le département (bourgs, villages, hameaux, écarts), accompagnés de leur notation phonétique (en Alphabet Phonétique International) et de leur graphie occitane, dans le plus grand respect de la prononciation locale;
- le nom des cours d'eau, dont les principaux en occitan;
- celui des habitants (nom ethnique, quand il existe);
- une rubrique dialectologique adaptée à chaque commune, qui signale les particularités du parler;
- des commentaires d'ordre linguistique, historique, culturel des lieux-dits répertoriés (10.000 environ); où l'étymologie, les renvois réguliers, les attestations anciennes datées, les variantes graphiques, les exemples extérieurs (ensemble limousin, départements occitans et autres) tissent une trame extrêmement serrée;
- un choix de microtoponymes (quelques 10.000) relevés sur près de 500 plans cadastraux et Atlas de chaque commune, qui ont été consultés et dépouillés en mairie ou aux Archives départementales.
Introduction, Index alphabétique et Annexes complètent le Corpus communal.


"DICTIONNAIRE DES NOMS DE FAMILLE ET NOMS DE LIEUX DU MIDI DE LA FRANCE" de Jacques Astor.
Réf. DNFM, 2002, 20 x 27 cm, 1295 p., 76 €
Un ouvrage qui lui soit propre, et tenant compte des réalités de son terroir, de son histoire, de ses coutumes, de ses hommes et, par-dessus tout, du génie de sa langue. En cela, Jacques Astor a excellé, en faisant le point actuel des connaissances en ce domaine; en corrigeant nombre d'erreurs qui avaient encore cours dans les ouvrages généralistes et en apportant de nombreuses étymologies nouvelles. Né de l'aptitude de son auteur (rompu aux méthodes de recherches universitaires et homme de terrain) à saisir les réalités des terroirs et des hommes, cet ouvrage n'a pas la sécheresse des dictionnaires et prend son temps pour rendre compte, dans une langue simple, de tous les aspects permettant d'appréhender au mieux la raison de l'attribution d'un nom à un lieu ou à une personne. Car telle est l'exigence de l'onomastique. Parmi les 17.000 noms traités, certains d'entre eux ont été inclus dans de grandes perspectives restituant leur cadre d'insertion avec le meilleur confort de lecture. Il s'agit de la partie synthétique où sont traités noms de montagnes et de rivières pré-celtiques, noms d'origine celtique, noms de domaines gallo-romains, patronymes formés de composés germaniques et l'onomastique issue de noms de saints. L'aspect encyclopédique de cet ouvrage trouve son couronnement en un court traité de phonétique et morphologie historiques permettant de comprendre les états de langue et l'écriture de nos noms de lieux et noms de familles. Ainsi donc, a-t-on, avec ce dictionnaire, pour le plus grand bonheur des lecteurs de tous ordres (lecteur de base, enseignant ou chercheur), un accès essentiel à la couche nourricière des esprits exigeants de vérités concrètes de toute éternité.


"DICTIONNAIRE TOPOGRAPHIQUE DU FINISTÈRE" de Albert Deshayes.
Réf. DITF, 2003, 16,5 x 24 cm, 370 p., 35 €
Le Dictionnaire topographique du Finistère recense tous les noms de communes, lieux-dits et écarts du Finistère, avec leur forme actuelle et officielle, mais aussi les diverses formes précédentes relevées, parfois très nombreuses, avec date et indication de la source, jusqu'à la plus ancienne. Cette liste inclut et distingue les lieux-dits inhabités depuis peu et ceux tout à fait disparus, avec leur date d'attestation, et les noms de rivières et cours d'eau. Des dizaines de milliers de formes recensées au prix d'un patient travail de bénédictin mené sur plus de vingt ans par un chercheur, qui fait toute autorité sur les questions de toponymie-topographie-onomastique bretonnes. Le département du Finistère, malgré son évidente richesse topographique était jusqu'ici tout à fait dépourvu de cet outil essentiel à bien des usages historique, linguistique, administratif, signalétique, genealogique... Une sommé inédite, savante et accessible. En plongeant dans le passé des lieux qui nous sont familiers, cet ouvrage leur redonne aussi du sens pour l'avenir.




"LES CARTES DES CASSINI, la science au service de l'Etat et des régions" de Monique Pelletier.
Réf. CACS, 2002, 19 x 12 cm, 340 p., 16 €
L'histoire de la cartographie ne peut être réduite à la seule histoire des techniques comme le montrent les phases successives qui ont conduit à la réalisation de deux cartes de base de la France : la carte des triangles de 1744 et les 181 feuilles de la carte de Cassini, éditées dans la seconde moitié du XVIIIe siècle.
Pour ces deux entreprises, c'est l'Etat français qui donne l'impulsion initiale. Louis XIV et Colbert créent l'Académie des sciences en 1666, invitent le grand Cassini (Cassini I) en 1669, acceptent le projet de Picard en 1681, la réalisation d'un châssis général (carte des triangles) du royaume pour servir de base à la cartographie de la France. Convaincu de l'utilité de l'entreprise pour une bonne administration du royaume et pour le développement de l'économie, Louis XV décide, en 1747, de confier à Cassini III l'élaboration d'une carte détaillée de toute la France. Mais neuf ans plus tard, le roi laisse Cassini à ses seules ressources, l'aidant toutefois à trouver cinquante associés.
C'est ainsi que l'engagement des provinces devient indispensable à la survie de la carte de Cassini. Leur intérêt pour la cartographie ne peut être dissocié de celui qu'elles manifestent pour l'histoire. Des contrats sont conclus avec la société de la carte de France, et des cartes spéciales sortent des mains des graveurs de Cassini, à l'écoute des désirs et des critiques d'une clientèle exigeante, soucieuse d'affirmer, par de belles cartes, sa personnalité et ses spécificités. Mais la Révolution va ruiner cette branche de la cartographie et c'est la carte de Cassini qui va servir à la création des départements.


"CARTE DE CASSINI (NORD et SUD de la France)"
Réf CCNS, 2001, 2 CD ROM pour PC au prix de 37 € l'un, soit 74€ les 2.
Les 181 feuilles de la carte de Cassini sont réunies sur 2 CD ROM partageant la France en deux parties selon une ligne virtuelle allant de La Rochelle à Genève.



"CARTE DE CASSINI (Localisation)"
Réf. CCL, 2001, 1 CD ROM pour PC, 30 €
Pour retrouver facilement une ville, un village, un lieux-dit dans les cartes de Cassini.


"DICTIONNAIRE ETYMOLOGIQUE DES NOMS DE LIEUX EN FRANCE" d'Albert Dauzat et Charles Rostaing
Réf. DENL, 1963, 15 x 22 cm, 766 p., 29,73 €
Réimpression revue et complétée du dictionnaire des noms de lieux paru la première fois chez Larousse en 1963.


"TOPONYMIE OCCITANE" de J.J. et B. FENIE
Réf. TO, 1997, 126 p., 12,5 x 19 cm, 7,62 €
Les pays de dialecte languedocien couvrent un large espace qui s'étend de la Dordogne aux étangs du Languedoc, et va de l'Aubrac aux Corbières. Témoins de l'occupation ancienne des hommes, reflets des forêts ou des landes qui couvraient le territoire avant les grands défrichements, les noms de lieux sont autant de jalons pour l'histoire de l'Occitanie.



" TOPONYMIE GASCONNE " de J-J et B FENIE
Réf. TG, 1992, 126 p., 12,5 x 19 cm, 7,62 €
Le triangle gascon est le versant occidental des pays de langue d'Oc. De par ses premiers occupants aquitains, la Gascogne a hérité d'un dialecte à la phonétique bien particulière. Les noms de lieux ont une histoire.



"LA TOPONYMIE, UN PATRIMOINE A PRESERVER" de Solange WYDMUSCH
Réf. TPP, 1998, 176 p., 13,5 x 21,5 cm, 13,72 €
ce livre aborde la préservation et la réhabilitation des anciens toponymes en Inde, en Gascogne et en Alsace.



"DICTIONNAIRE TOPOGRAPHIQUE DU DEPARTEMENT DE L'ARDÈCHE" de Pierre Charrié.
Réf. DIAR, 1979, 17 x 24 cm, 450 p., 51,50 €


"DICTIONNAIRE DES NOMS DE LIEUX DE LA VENDEE" de Jean-Loïc Le Quellec.
Réf. DIVE, 1998, 17 x 24 cm, 336 pages, 19,50 €
Quelle différence y a t-il entre les AGESINATES et les TRJHOUS (les toujours) ou entre les LUCQUOIS et les BECOTS ? Aucune ! Les premiers sont les habitants d'AIZENAY et les autres ceux des LUCS-SUR-BOULOGNE. Les appellations changent selon que l'on utilise une construction récente, ou traditionnelle, ou poitevine. Où habitent aujourd'hui, les habitants de RUPES du Xème siècle ? Ouvrez vite ce dictionnaire et vous trouverez les noms de toutes les communes de VENDEE, des principaux villages et cours d'eau ainsi que ceux des fermes, moulins, écarts et autres lieux-dits. Tous ces noms de lieux sont accompagnés de leur forme poitevine, du nom des habitants, des formes anciennes, de l'étymologie et des traditions locales.

RETOUR

ACCUEIL